會議上,投資部主管看著報表,問了一句:What’s our exposure here?
Kevin愣了一下,Exposure?曝光?是品牌曝光不夠嗎?Kevin一時不知怎麼接話。
原來,Exposure在金融裡,意思通常並非「曝光」。本文列舉5個在金融會議裡,變成整句話就不知道是什麼意思的單字。
1.exposure
We need to reduce our exposure in this market.
(X)我們需要減低市場曝光。
(O)我們需要降低在這個市場的風險。
exposure原本是「被看到多少」,但在金融世界裡,講的是「如果出事,會承擔多少影響」。
2.position
What’s our position now?
(X)我們的位置如何?
(O)我們現在投入了多少資源/資金?
position在這裡不是地點,而是你在這件事上「壓了多少」。
3.run
The stock had a strong run.
(X)股票跑走了。
(O)這檔股票漲了一段。
run從「跑」變成「一段連續的走勢」,用來形容市場一段時間的變化。
4.book
How’s the book looking?
(X)這書賣得如何?
(O)整體業務/投資狀況如何?
book不是書,而是你手上所有案子或資源加起來的「整體狀況」。
5.cover
We need to cover our position.
(X)我們要藏起來。
(O)我們需要把風險補回來/降下來。
cover不是遮住,而是把原本的風險收掉,讓整體狀況回到安全範圍。這些字,如果單看,都很簡單,但放在金融語境裡,意思會整個換掉。
回到一開始那句話:「What’s our exposure here?」
如果你是坐在會議桌上的那個人,可以怎麼回?
- We have quite a bit of exposure here.(我們在這裡的風險不小)
- The exposure is manageable.(風險還在可控範圍)
- Our exposure is quite limited.(我們的風險不高)
有時候卡住的,不是英文。是你以為那個字,還在原本的意思裡。
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳芊吟