有天早上,Wendy手上拿著一份同事交代的文件,走到設計部門說:「Hey, I have a thing for you.」她只是想說「我有東西要給你」,但發現對方愣住,病露出一絲尷尬又疑惑的表情。

Wendy這才發現,thing這個字不能亂用,會不小心「踩到感情地雷」。

為什麼thing會惹出誤會?

在英文裡,「have a thing for someone」指的不是「有東西給他」,而是對某人有意思、有好感。所以,說出「I have a thing for you」會很像在告白。

  • I think she has a thing for Jason.(我覺得她好像喜歡Jason。)
  • He has a thing for vintage watches.(他對老錶很有興趣。)

有東西要給人,用以下2種說法就可以了。

  • I have something for you.(我有東西要給你。)
  • Here’s the file you asked for.(你要的文件在這兒。)

接下來一起看看thing這個字容易弄錯的其他用法。

1.Not my thing

(X)不是我的東西。
(O)我不喜歡/我沒興趣。

這句話常用來婉轉表達「我不愛這個」。比起直接說「I hate it」或「I don’t like that」,說「It’s not really my thing」聽起來比較禮貌、也更口語。

  • Camping’s not really my thing. I prefer hotels.(露營不是我喜歡的活動,我比較喜歡住飯店。)

2.Do your thing

(X)做你的東西。
(O)隨你發揮/你照你自己的方式來。

這句話很有鼓勵意味,常用來支持別人做他擅長的事情,或是不打擾、放手讓人發揮。

  • Don’t worry about me, just go and do your thing.(別管我,你儘管發揮就好。)

3.Make a thing out of it

(X)把它變成東西。
(O)小題大作/把事情搞得太複雜。

這句話通常帶有一點無奈或勸說意味,表示有些人把小事搞得太嚴重了。

  • It was just a joke. Don’t make a thing out of it.(那只是一個玩笑,別小題大作了。)

英文裡的「thing」非常多變,可以是興趣、傾向、個人風格、誤解、甚至是情緒。掌握這幾個口語用法,不但不會誤解,用好了也會更接近native speaker的日常說法。

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳芊吟