Wendy先前因公司裁員失業,經歷過一段低潮,現在找到新工作,也漸漸得心應手。她開心的和英國的老同事聊天。外國同事說:“You always fall on your feet!”

Fall on your feet? 倒在你的腳下?他是說我曾經跌倒嗎?今天來看看和feet相關的道地用法。

 You always fall on your feet!

(X)你總是倒在你的腳下。
)你一直很幸運。/你總是逢凶化吉。

Fall是「跌倒」,feet是「腳」。Fall on your feet的字面意思是「你跌倒的時候,雙腳站在地上」,引申為「經歷一下困難後又回到一個穩定的狀態」。

這個片語,英國人常用fall on your feet,美國人則愛用land on your feet,land是「著陸」,意思是「跌倒時沒摔著,兩隻腳還站得穩穩的」,來看看例句:

Don't worry - she always lands on her feet.
(別擔心——她總是很順利的。)

After losing her job, Wendy was worried about her future. However, she quickly found a better position and really fell on her feet.
(失去工作後,Wendy對未來感到擔憂。然而她很快找到了更好的職位,真是幸運。)

Put your best foot forward.

(X)把最好的腳放在前面。
)全力以赴。/盡最大努力,展示最好的一面。

Put your best foot forward意思是「全力以赴、盡可能留下好印象,以最佳狀態展示自己」。例如,在工作面試中或者首次見某人時,你會盡量表現得最好,以給對方留下良好的印象。例句:

Remember to put your best foot forward during the job interview tomorrow. First impressions are crucial.
(面試時,記得表現出你最好的一面。第一印象很重要。)

When starting a new job, it's important to put your best foot forward.
(展開新工作,就應該全力以赴。)

Find your feet.

(X)找到你的腳。
)適應新環境或情況。

Find your feet意思是「開始感到適應、習慣或能夠勝任某個新環境或情況」,常用來描述人在面對新挑戰或改變時,逐漸建立起自信和熟練度的過程。例句:

It took me a few months to find my feet in my new job, but now I'm much more confident in my role.
(我花了幾個月的時間才適應新工作,但現在我對自己的職務更加自信了。)

She struggled at first, but she eventually found her feet and became a key member of the team.
(她起初很掙扎,但最終她適應了並成為了團隊中的重要成員。)

Get itchy feet.

(X)腳很癢。
)渴望旅行或改變環境。

「腳開始癢」並不是指生理上的毛病,而是用來形容「渴望出門旅行、四處漫遊的心情」。此外,它還可以表示「『由於無聊或煩躁,開始想換件事情做』的蠢蠢欲動之感」。

It’s been five years since I travelled abroad – I’m getting itchy feet.
(我上一次出國旅遊已經是5年前的事了,現在我真的想出去走走。)

After two years in the same job, she started to get itchy feet.
(在同一個崗位上做了2年,她想換工作了。)

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻