Jack和一大群外國朋友們計劃周末去露營,大家討論需要帶哪些東西時,Jack問:「需不需要帶禦寒的毯子?」外國朋友只說了一個字:「Bet.」
Bet?打賭?Jack覺得很困惑,他是要和我打賭嗎?是要賭什麼?其實,在口語中bet除了打賭,還有許多接地氣的用法,一起來看看。
Bet!
(X)打賭。
(O)我同意/當然。
Bet這個字大家熟悉的用法是「打賭」,常當動詞用:
I bet you $100 I'll get there before you.
(我和你賭100元,我一定比你早到。)
也有名詞用法:
Let's have a bet on the result of the election.
(讓我們就選舉結果打個賭吧!)
Bet常用來表示同意或肯定,特別是年輕人之間,有「你可以打賭這是真的」的概念,相當於「當然」或「沒問題」。You bet則是bet的加強版,意思是「非常同意、當然囉」。
例句:
A: Are you coming to the party?
(你來參加派對嗎?)
B:You bet!
(當然囉。)
Bet on it
(X)在它上面打賭。
(O)確定/放心。
Bet on it意思是「肯定會發生」,有「請放心」的意味。例句:
A: Will the package arrive by tomorrow?
(包裹明天會到嗎?)
B: You can bet on it.
(你可以放心,肯定會的。)
Bet on it也經常用否定,表示「不太可能」
A: Do you think they'll give me back the money?
(你認為他們會把錢還給我嗎?)
B: I wouldn't bet on it.
(我看不見得。)
Best bet
(X)最好的賭注。
(O)最保險的做法。
Bet也有「方法、對策」的意思,best bet就是「最好的對策、最佳選擇」,指某種情況下最可行或最明智的選擇。
If you want to get to the airport quickly, taking a taxi is your best bet.
(如果你想快速到達機場,搭計程車是最好的選擇。)
Given the current weather, your best bet is to stay indoors.
(天氣這麼熱,待在室內是你最好的選擇。)
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:湯明潔