Jason看到一位外國同事搞砸了案子而苦惱,他想安慰他,於是說:“I feel sorry for you.”結果同事不但不領情,還很生氣。Jason覺得很納悶,表達自己的遺憾有何不妥嗎?Sorry這個字雖然簡單,但用錯了代價不小,來看看幾個sorry的誤區。

I feel sorry for you.

(X)很遺憾。
)我覺得你很可憐。

與其說“I feel sorry for you.”是表達遺憾,不如說是「同情、憐憫」,例如:

I was sorry for Jane. She seemed so lonely.
(我覺得Jane很可憐,她總是一個人。)

這種同情經常是居高臨下、有優越感的表達,對feel sorry for someone,英文字典的解釋是:

To pity someone or their situation, especially in a condescending manner.
(同情某人的處境,尤其是指以居高臨下的方式。)

來看2個例句,感受一下用法:

I feel sorry for the guys who have to work double shifts.
(我覺得那些要輪班工作的人好可憐。)

I don't need you or anyone else feeling sorry for me!
(我不需要任何人同情我。)

真想表達遺憾,可以說I’m sorry最簡單直接。 或者用I feel sorry for+一件具體的事。例如,知道對方失去親人時,最常講的一句話是“I am/feel sorry for your loss.”這裡的sorry除了遺憾之外,也有悲傷的含意,中文大多譯為「節哀順變」。

You’ll be sorry.

(X)你會很可憐。
)你一定會後悔。

“You’ll be sorry.”是一句有威脅感的話,sorry在這裡的意思是「後悔的」。熟悉一下用法:

Get back in there, or you'll be sorry.
(趕快回來,不然你一定會後悔。)

Apologize to me right now! Or you'll be sorry!
(立刻跟我道歉!否則你會後悔的!)

Don’t feel sorry for myself.

(X)不要覺得自己很抱歉。
)不要自怨自艾。

Feel sorry for oneself指某人抱怨自己的處境不好,「覺得自己很倒霉、很不幸」。例如:

I feel sorry for myself, but it's all my own fault.
(我感覺自己挺倒霉的,但是沒辦法,都是我自己的錯。)

You can’t sit there feeling sorry for yourself all day.
(別坐在那裡整天自怨自艾。)

You look a sorry sight.

(X)你看起來很抱歉。
)你一副慘兮兮的樣子。

A sorry sight是指 「一副慘兮兮的樣子,一副可憐相」,常用來指人,也可以形容東西「慘不忍賭、糟糕的狀況 」。

He was a sorry sight when he got home – soaking and covered in mud.
(他到家的時候,一副慘兮兮的樣子——渾身濕透了,而且全身是泥。)

The office looked a sorry sight. It was in desperate need of renovation.
(這辦公室看起來糟的不得了,極需翻修。)

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻