Henry打算要求公司加薪,見老闆前,笑稱自己是a bundle of nerves,Jenny叫他別裝了:「We know you have the nerve.」又是「一捆神經」又是「有神經」,聽不懂的人都覺得自己快成神經病了!……nerve這個字很奇妙,它可以傳達緊張焦慮,也可以說人有膽量,該怎麼用,一起看看:

1.A bundle of nerves

(X)一串神經

(O)很緊張

說明:bundle是「捆、束」,字面的「一捆神經」意謂「擔驚受怕、惶惶不安的人」,有時也用來指「有神經質的人」。

例:I was a bundle of nerves at the job interview.(求職面試時我緊張死了。)

2.Get on sb’s nerves

(X)干擾人的神經

(O)惹人煩

說明:人的神經很敏感,碰觸到往往會引發很大的反應。get on sb’s nerves就像是刺激到某人的神經,因而使此人「煩擾、惱怒」。

例:These children got on Jerry’s nerves, so he locked himself in the study.(這些孩子讓傑瑞不得安寧,所以他把自己關在書房裡。)

3.Have the nerve

(X)有神經

(O)有膽量/有臉

說明:nerve除了是可數名詞「神經」外,還可作為不可數名詞,表示「膽量」或「無恥」,因此have the nerve to do sth可能表示「有勇氣做某事」或「竟有臉做某事」,必須由前後文判定。

例:He has the nerve to ask the boss for a raise.(他有膽量要求老板加薪。)

例:Did she have the nerve to ask money from you?(她竟有臉向你要錢?)

4.Work (get) up the nerve

(X)挑起神經

(O)鼓起勇氣

說明:前面提到nerve有「勇氣」的意思,Get up the nerve或者work up the nerve,意思是終於鼓起勇氣。

例如:I’m trying to get(work) up the nerve to walk in and tell my boss my opinion.(我打算鼓起勇氣到老闆的辦公室去,告訴他我的想法。)

有時候也會有一點變形,用get enough nerve up,意思一樣。

例如:I hope Jonathan finally gets enough nerve up to ask his boss for a raise.(我希望Jonathan會鼓起勇氣要求老闆加薪。)

商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p

責任編輯:易佳蓉