Peter第一次出國,去美國旅行,他告訴在美國的朋友說:I saw a lot of foreigners!

這句話老外聽了其實會不開心。

誰才是foreigner?

Foreigner是「外國人」,本身雖沒有貶意,但出國旅遊時,你不能稱其他人是「外國人」,因為這時我們自己才是「外國人」。

直接稱老外是foreigner也不禮貌。曾經有一位學生在餐廳裡和和朋友聊天,說這裡好多foreigner,結果旁邊的外國人很生氣。在英文語境裡,直接講出「哪裡人」會比「外國人」來的禮貌。

(X)Danny is a foreigner.
(O)Danny is American.

直接說Danny是美國人比「外國人」好。

除了foreigner之外,還有一些我們常不自覺用錯的表達:

大學幾年級不是“grade”

我大二。
(X)I am in 2nd grade.
(O)I am a sophomore. /I am a college sophomore.

Grade(年級)這個字只用在講小學幾年級,大學的年級依序是

大一:freshman
大二:sophomore
大三:junior
大四:senior

Enjoy看來簡單,其實容易錯

昨天的派對我玩得很開心。
(X)I enjoy very much at the party last night.
(O)I enjoy myself very much at the party last night.

Enjoy意思是享受,中文裡我們會說我很享受,但在英文裡enjoy一定要要受詞,也就是一定要有享受的對象。

Boring少講一點比較好

我今天很無聊。
(X) I’m very boring today.

boring拿來形容「某件事」很無聊,bored才是指人。但「我很無聊」I’m bored的說法在英文其實也不常見,直接指出你想做什麼比抱怨好。

比起「我好無聊」,不如直接給建議:
Would you like to go to the movies? 你想去看電影嗎?
I want to try that new Italian restaurant. 我想試試新開的義大利餐廳。

商業英文學得又快又準:https://goo.gl/cP12GQ

責任編輯:洪婉恬
核稿編輯:陳慶徽