會議接近尾聲,主管看了一眼投影幕上的時程表,接著順口補了一句:「We’re thinking of seconding you overseas.」
Tom愣住,second是第二?我得第二名?我被排第二順位?還是⋯⋯某種內部排名?他其實聽不懂,但也不可能在這一刻追問,只能點頭說:「Oh… okay.」
主管沒多解釋,只把筆蓋蓋回去說:「We’ll follow up.」散會後,Tom 走回座位,一邊把筆電闔上,一邊越想越不對勁,什麼「第二名」會需要follow up?
超容易被誤會的職場用語「second」,是要把你調出去用
在跨國公司裡,second是一個非常典型、也非常容易誤會的職場用語。它不是指排名,而是指「派出第二個人去支援」:把某人當作增援或副手,去補缺口。
這個用法最早常見於軍隊或大型組織的人力調度:人被調遣到另一個單位、另一個地點,任務結束再回原單位。
跨國公司沿用這套語言,second變成HR常用的詞——借調員工去海外或其他部門支援一段時間。所以主管那句話其實很白話:「我們在想,要不要把你外派。」
常見的用法:
- to second someone overseas / abroad(派遣某人到海外/國外)
- to be seconded to Singapore(將被借調到新加坡)
- on secondment(借調中)
Second的另一個用法:I second that(我附議)
Second在會議裡還有另一個很多人聽過、也比較少誤會的用法:「I second that.」意思是「我附議/我同意」。
這源自於正式的會議程序second a motion(附議提案),在職場口語裡被簡化成俐落的「+1」。
複習一下second的職場用法::
- second a person(借調/外派某人)
- second an idea(附議某個想法)
如果你哪天在會議裡聽到主管說:「We’re thinking of seconding you overseas.」請記得,他你不是在說你得了第二名,而是要告訴你:下一局,換你上場!
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳芊吟