Sandy去一家公司面試,他問對方公司最重視什麼,對方HR說了一句話,讓她百思不解:In our company, we set store by honesty and hard work.

開了一家誠實和勤奮工作的店,這是什麼呢?今天來看看store,這個字可不一定都是「店」。

1.In our company, we set store by honesty and hard work.

(X)我們開了一家誠實和勤奮工作的店。
)我們非常看重誠實和勤奮。

Set store by並不是開了一家店,而是「非常重視、信賴」。Store這個字,最早有 something precious、a treasure(非常珍貴的、寶貴的東西)的意思,雖然現今已經沒有這樣的意義,但這個成語還繼續使用,指「認為⋯⋯很重要」;store前面可以加a lot of、great、high。

She's setting a lot of store by this job interview - I only hope she gets it.
(她對這次求職面試寄予厚望——我只希望她能如願以償。)

2.You never know what's in store for you.

(X)你永遠不會知道店裡有賣什麼。
)你永遠不會知道等待你的是什麼。

In store表面看來是「在店裡」,但真要指某個店,要有冠詞a或the:in the store或in a store。例如:

They checked out all the goods in the store.
(他們清點了店裏的貨物。)

In store是一個片語,指「即將發生」。

You never know what’s in store for you.
(你不知道會有哪些事情在你面前展開。)

再看一例:

There's a shock in store for him when he gets home tonight!
(今天晚上他回家的時候,將會有個驚人的消息等著他!)

In store也還有一個意思,相對於「網路商店」,指「在實體店面」。

The offer is only available in-store, so please call ahead to check availability.
(這個優惠只適用於門店購買,所以請提前打電話確認是否有貨。)

3.Can you mind the store while I’m away.

(X)我不在時你可以幫我注意這家店嗎?
)我不在時你可以幫我料理事情嗎?

Mind the store是「臨時代管、負責;幫忙關照」。大部份的英文字,除了它原本的意思外,都會有延伸的抽象含意。store在這裡就是比較抽象的用法,不是真的店面,而是辦公室裡發生的事,接近business。

Who's minding the store while the boss is away?
(老闆不在時,誰負責管理事務?)

也可以用watch the store,意思一樣。

I had to stay home and watch the store when Ann went to Boston.
(安去波士頓時我得待在家顧家。)

4.You are just storing up trouble for yourself.

(X)你把麻煩藏起來了。
)你會給自己帶來更多麻煩。

Store up有「存起來」的意思,例如:

Ants store up food against (for) the winter.
(螞蟻貯藏冬季的食物。)

它還可以進一步引申,「事情累積之後,問題越來越嚴重,陷入麻煩」。經常搭配trouble和problem:

If you don't deal with the problem now, you'll be storing up trouble for yourself in the future.
(如果你現在不處理這個問題,你會給自己將來帶來更多麻煩。)

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻